Playlists this song is on: Lyrics WHY DO THEY CALL IT FALLING IN LOVE? Perfect end to a perfect day,
Perfect night in this cafГ. No one here but you and me, Talking \’til they kick us out at three a. m. It\’s raining down in the summer air. We\’re soaking wet, but we don\’t care, Just laughing like we always do. It always seems to be this way when I\’m with. You trace a raindrop on my skin. Why do they call it falling in love? And I can see you feel it, too. Tell me, why do they call it falling in love? We\’re defying gravity, and your arms around me lift me up so high. Why do they call it falling in love? I lie in bed and I dream of you. I\’ve become addicted to the way I feel when you\’re around. You show me how to fly when I am grounded. I never knew anything like this, Never knew what I was missing. I will never be the same. Every day was just a day until you.
Call me up when we\’re apart. Why do they call it falling in love? And I can see you feel it, too. Tell me, why do they call it falling in love? We\’re defying gravity, and your arms around me lift me up so high. Why do they call it falling in love? And I\’m breathless in this spectacular view. I\’m flying above the atmosphere with you, So tell me why do they call it falling in love? And I can see you feel it. Tell me, why do they call it falling in love? \’Cause you know you got me soaring like a kite in the wind, Hot air balloon, racing like a rocket in the middle of June And your arms around me lift me up so high. Why do they call it falling in love? Why do they call it falling in love? I think I\’m falling in love with you. I think I\’ve fallen in love. I\’ve fallen in love with you. English language shed most of its prefixes, affixes, conjugations, declensions and stuff a long time ago and has to get by using word combinations and phrasal verbs.
It seems to use \”fall\” to mark the incompleteness of volition. I believe other languages use other means to the same end. Compare with Russian: \”ппяппеяяяя\” and \”пппяппеяя\”, that is vljubit\’sja (to fall in love) and poljubit\’ (to come to love smn/smnth). Same root, but different prefixes and suffixes – used with a purpose. In the first case, the language resorts to the prefix \”v\” (into, inside); next comes the root \”ljub\” (compare with German \”liebe\”), ending with suffixes and an ending, dissecting which is a headache. Of note is the reflexive particle \”sja\” (to myself; kith and kin of the English \”self\”, same letter \”s\”). Adding this originally meant \”doing to oneself the action that the verb is conveying\”, but depending on the presence of other elements came to mean a lot of things, like \”to a full extent\” (the whole of myself).
This v + sja (the thrust and completeness-to-oneself) combination provides the emphatic and involuntary feel similar to \”fall in love\”, to such a degree that a bevy of makeshift analogies were penned, like Vtreskat\’SJA, Vturit\’SJA, Vtjuhat\’SJA, with over verbs, mostly nonce-words, spatchcocked between v and sja, with the same overall result Б Бto fall in loveБ. \”Poljubit\’\” (to come to love someone or something), on the other hand, uses the prefix \”po\”: here it means \”to initiate something\”. One may initiate something voluntarily or otherwise, but without \”sja\” it just falls short of conveying the \”fall in love\” sentiment. So, when one seeks to explain to a third person why he \”came to love\” that girl, citing her virtues, he will oftener opt for \”pojubit\’\”, and when one wants to say something like \”DonБt know why, but I just fell in love with herБ, he will tend to use БvljubitБsjaБ.
Moreover, when one is using БvljubitБsjaБ, one has to use the preposition БvБ (towards, in the direction, inside). Just like with Бfalling in loveБ. Only you place it before the person with whom you fell in love with: БJa vljubilБsja v AnnuБ (I fell in love towards, inside Anna). Compare: БJa vrezalsja v stenuБ (I drove into a wall). Same v+sja, same v, same fatalistic feel, hopefully not the same final result, though. To top it all, one may say БVlubitБsja po ushi Б, that is БTo fall in love up to oneБs ears Б. The same falling-drowning-involuntary feel, because one also may be po ushi. in debt, say.